Cuando el Big Ben tropieza con Pisa. Fotomontaje : Auge Blicke/ Flickr, Presseurop

El italiano con acento inglés

Cada año aparecen nuevas palabras, casi siempre anglicismos, que acaban enriqueciendo nuestros idiomas. La prensa, ávida de neologismos, se hace eco de buen grado de estos términos, tal y como cuenta la lingüista italiana Linda Rossi Holden.

Publicado en 14 enero 2010 a las 14:41
Cuando el Big Ben tropieza con Pisa. Fotomontaje : Auge Blicke/ Flickr, Presseurop

La lengua italiana es muy permeable, tal y como atestiguan la prensa y los diferentes medios de comunicación.De hecho, debido a las infiltraciones lingüísticas que sufre permanentemente, se ha convertido en una especie de híbrido, incomprensible si el neologismo que se ha tomado prestado de un idioma extranjero contiene el sentido de la frase.Por lo tanto, nos podemos preguntar sobre la evolución del lenguaje de la comunicación en 2010. Sin intención de ser exhaustiva, he intentado presentar las diez palabras de origen anglo-americano que, por su repercusión en algunos sectores clave, tienen todas las posibilidades de ponerse de moda este año.

*1) Duppie***.**Deriva del célebre "yuppie", acrónimo de "young urban professional" (joven profesional urbano):un joven ejecutivo dinámico, que ronda la treintena, arribista y obsesionado con el dinero.Veinte años después, el "duppie" sustituye al "yuppie".El "duppie" o "depressed urban professional" (profesional urbano deprimido) ha perdido su empleo y cobra un sueldo menor.Y para pagar sus facturas a final de mes, se ve obligado a aceptar lo que antaño desdeñaba:un trabajo temporal, a menudo mal pagado.

*2) Frugal fatigue***.**Lasitud de los consumidores que, tras meses de frugalidad y sobriedad forzadas debido a la crisis, ya no soportan sus carteras vacías y las deudas contraídas con los bancos.

*3) Warmist***.**Todas las personas que consideran al hombre responsable de la emisión indiscriminada a la atmósfera de gases de todo tipo, lo que agrava el efecto invernadero y provoca así el insoslayable calentamiento climático.Al contrario que los "warmist", los escépticos, denominados "deniers", sean o no meteorólogos, piensan que no es necesario actuar urgentemente para ralentizar el aumento de la temperatura del planeta.

Recibe lo mejor del periodismo europeo en tu correo electrónico todos los jueves

*4) Meformer***.**Bloguero o usuario de una red social (en especial Twitter) que escribe “posts” inspirados en su vida personal, sus pensamientos y sus sentimientos.Un internauta, o con más frecuencia, una internauta, que utiliza las redes sociales de manera auto-referencial, al contrario que el "informer", que se encuentra totalmente en su medio.

*5) Pop-up store***.**Establecimiento que se instala en espacios vacantes y cierra poco después de haber abierto.Los productos vendidos son de temporada (helados en los lugares típicos de vacaciones,

juguetes durante las fiesta de fin de año).El éxito de los pop-up stores se debe al hecho de que responden a las demandas de los clientes y que sus costes de gestión son mínimos.

*6) Staging***.**En la era de la crisis inmobiliaria, para conquistar a un posible comprador, es absolutamente necesario hacer más atractivo el inmueble que deseamos vender:pintar las paredes, decorar una habitación, acondicionar el jardín, etc.

*7) Sexting***.*Término compuesto por "sex" y "texting", que hace referencia al envío de mensajes y de imágenes pornográficas a través de los teléfonos móviles.En la mayoría de los casos se trata de fotografías que intercambian los adolescentes.Pero el sexting* también lo utilizan los adultos, que difunden de este modo una pornografía que apunta hacia la pedofilia.

*8) Pre-gaming (o pre-partying)***.**Esta expresión designa el hábito de prepararse antes de una salida nocturna o de una fiesta, engullendo toda clase de bebidas alcohólicas.De hecho, un gran número de jóvenes, para evitar gastar demasiado dinero al consumir costosos o inaccesibles combinados, compran botellas de vino o de cerveza baratos para salir ya medio ebrios.

*9) Nontroversy***.**Una polémica inexistente, creada sobre el papel, para desviar la atención de la opinión pública de un asunto importante hacia otro más interesante, sólo aparentemente.Esta tendencia se aplica esencialmente al mundo de la política y la sustenta la prensa, a menudo instrumentalizada.

*10) Blamestorming***.**Al contrario que el "brainstorming", con una connotación positiva, este neologismo, creado a partir de la raíz "blame" (culpar/acusar), designa reuniones profesionales durante las cuales se intenta buscar al responsable del fracaso de un contrato o de objetivos financieros no conseguidos.

The American Dialect Society, organización que se interesa por los cambios lingüísticos, tanto en el aspecto léxico como etimológico, ha elegido la palabra del año 2009: se trata de la palabra ''tweet''.

Tags
¿Te ha gustado este artículo? Nos alegra mucho. Se encuentra disponible para todos nuestros lectores, ya que consideramos que el derecho a la información libre e independiente es esencial para la democracia. No obstante, este derecho no está garantizado para siempre, y la independencia tiene su precio. Necesitamos tu apoyo para seguir publicando nuestras noticias independientes y multilingües para todos los europeos. ¡Descubre nuestras ofertas de suscripción y sus ventajas exclusivas y hazte miembro de nuestra comunidad desde ahora!

¿Eres un medio de comunicación, una empresa o una organización? Consulta nuestros servicios editoriales y de traducción multilingüe.

Apoya el periodismo europeo independiente

La democracia europea necesita prensa independiente. Voxeurop te necesita a ti. ¡Únete a nosotros!

Sobre el mismo tema