Despre nefericirea de a fi "bun amic"

In Spania, se spune că "plăteşte Fantas" alesei inimii lui. Dar figura bravului amic a cărui iubire va rămâne mereu în sens unic inspiră expresii în toate limbile.

Publicat pe 24 iulie 2009 la 16:25

Termenul spaniol pagafantas (literar "copil de plată") a devenit foarte popular pe Internet în ultimele luni şi se referă la bărbaţii (numărul de cazuri de "pagafantism" printre femei este nesemnificativ) care, din lipsă de curaj nu îndrăznesc să facă primul pas pentru a cuceri fata pe care ar dori-o. Aşteptând ca ceva să se întâmple, ei invită domnişoara dorită să bea un pahar de ceva, să meargă la cinema, o invită la cină, la o îngheţată, etc, în speranţa că într-o bună zi ea îşi va da seama că este cu omul vieţii sale (ceea ce de altfel se întâmplă foarte rar).

În timpul acestei chinuitoare aşteptări, ea nu va ezita să i se destăinuie, să-l îmbrăţişeze (ceea ce va alimenta iluzia acestuia din urmă că şi-a sedus prietena). Această situaţie se prelungeşte în timp până când, după o lună sau după câţiva ani, el se decide să facă primul pas iar ea îi va răspunde : "pentru mine eşti doar un prieten, dar sigur tu vei face o altă fată fericită" sau "tu eşti ca un frate pentru mine". Pagafantasul va rămâne prin urmare foarte afectat de timpul pierdut cu imaginarea de vise irealizabile.

Cuvântul pagafantas nu are echivalent în alte limbi, dar nu este în nici un caz rezervat doar Spaniei. Este un fenomen general aparţinând umanităţii. Acolo unde există bărbaţi, există un pagafantas fară nici un fel de îndoială. Englezii au "best friend love" (cel mai bun prieten) pentru a fi "her shoulder to cry on" (umărul pe care ea poate plâge), şi numeroase sunt franţuzoaicele care se pot baza pe un "bon copain" (prieten bun) pe umărul căruia pot plânge.

Cuvinte destul de drăguţe pentru a vorbi de un looser născut pagafantas. Germanii şi polonezii sunt un pic mai duri în maniera de a-i trata şi au recurs la lumea animală pentru a-i numii pe bieţii pagafantas. De o manieră foarte utilă, ele, domnişoarele, pot avea în anturajul lor, un "maskottchen" sau o "klette", altfel spus o mascotă sau o lipitoare pentru germani. Un "wierny pies" un prieten fidel ca un câine, iată cum l-ar numi ele în Polonia.

Newsletter în limba română

În Italia, grupul 883 în cântecul său "La regola dell'amico" (“regula prietenului/ dacă esti prietenul unei femei nu te combina niciodată cu ea / chiar dacă vrei să distrugi o relaţie atât de bună ") îi fac să înţeleagă foarte clar : " Ceea ce vrea să însemne că dacă o fată te place, nu te apropia prea tare. Pentru că rişti să devii prietenul ei".

Álvaro Sánchez

Tags

Are you a news organisation, a business, an association or a foundation? Check out our bespoke editorial and translation services.

Susţineţi jurnalismul european independent

Democraţia europeană are nevoie de publicaţii independente. Voxeurop are nevoie de dumneavoastră. Alăturaţi-vă comunităţii noastre!

Pe același subiect